A few simple conversations in Talossan are given below.
At Language School
Azul, Ian.
(= Hello, John.)
Azul, Adna. ¿Qi’st aceasta xhuvencula?
(= Hello, Ann. Who is that young woman?)
Oc’h, a isch ‘n stüdentina noua. Sieu num isch Kyoko. A isch dal Cipangu.
(= Oh, she is a new student. Her name is Kyoko. She is from Japan.)
¿Es acest xhuvencul?
(= And this young man?)
O isch ocsà ‘n studint noveu. Sieu nómina c’e Hakim. O isch dal Misiria.
(= He is also a new student. His name is Hakim. He is from Egypt.)
Azul, Hakim. ¿Qet aprendás’t aicì àl scuola internaziunal dels glheþen?
(= Hello, Hakim. What are you learning here at the International Language School?)
Aprendéu del Talossan. C’e’n glheþ bel.
(= I am learning Talossan. It is a beautiful language.)
Kyoko, ¿aprendás’t Talossan ocsà?
(= Kyoko, are you learning Talossan also?)
Non, aprendéu l’Angleasca es l’Espanol. Oc’h, ¿qet sint las quantas?
(= No, I am learning English and Spanish. Oh, what time is it?)
Séifet es zemi.
(= Half past seven.)
Areivi. Va claßeu d’Angleasca auspica in simca míuts. ¡Ár tufat!
(= Bye! My English class starts in five minutes. See you later!)
Adna es éu fossent despeçarh ocsà. Vetz, Adna, noi serent schpeit!
(= Ann and I should say goodbye too. Come, Ann, we will be late!)
At a Bus Stop
Ben morgun, S:reu Brown. ¿Sustinetz-voi el bus?
(= Good morning, Mr Brown. Are you waiting for the bus?)
Üc, Peter. Véu àl traval. Va bus viens à cicarh. ¿Vas’t àl traval ocsà?
(= Yes, Peter. I am going to work. My bus is about to arrive. Are you going to work also?)
Non, véu àl scuola. ¿Qet façetz-voi?
(= No, I am going to school. What do you do?)
Éu sint ‘n ensegnhistà. Ensegnhéu dels maþematici es dels füçici. Ai, aicì isch va bus! À revidarh!
(= I am a teacher. I teach mathematics and physics. Hey, here is my bus! Goodbye!)
Areivi, S:reu Brown. … Buna ziua, Sam. ¿Com’estás’t?
(= Bye, Mr Brown. … Good day, Sam. How are you?)
Non mült ben. Téu la gripa. Eu sentiéu terival. Façéu à vidarh va mediceu.
(= Not so well. I have the flu. I feel terrible. I am gonna see my doctor.)
Lamentéu, Sam. … ¿Aduve vas’t, María?
(= I’m sorry, Sam. … Where are you going, Mary?)
Véu àl friul. Téu à comprarh dels cauçadours ujs.
(= I’m going to the mall. I have to buy some new shoes.)
¿Vas’t à là par el bus?
(= Are you going there by bus?)
Non, sustinéu v’espoçeu per me carpsarh. ¡Oc’h, o isch là! Areivi, Peter.
(= No, I’m waiting for my husband to pick me up. Oh, there he is! Goodbye, Peter.)
At a Clinic
Buna vhespra. Téu ‘n apüntamaintsch cün D:r Walker.
(= Good evening. I have an appointment with Dr Walker.)
¿Isch-tu Siorida Smith?
(= Are you Miss Smith?)
Non, Schmidt. Es, tze, hasch, em, i, de, te.
(= No, Schmidt. S-C-H-M-I-D-T.)
Éu lament, mas D:r Walker isch schpeit. ¿Pevetz-voi reviénarh osprei qe ‘n poltera?
(= I’m sorry, but Dr Walker is late. Can you come back in an hour and a half?)
Malfortunadamint, non. Téu ‘n claßeu.
(= Unfortunately, no. I have a class.)
Volt-tu vidarh D:r Baker? O isch avalaval nun.
(Do you want to see Dr Baker? He is available now.)
C’e ben.
(= That’s fine.)
Vetz à’ici, sch’o Voi piaça. C’e la prüma poarta àl drept.
(= This way, please. It’s the first door on the right.)
Lost On The Streets
¡Escusetz-me, uficieir! Neceßéu dal aßistançéu. Téu amistat!
(= Excuse me, officer. I need assistance. I am lost.)
¿Aduve vetz-voi, Segnhor?
(= Where are you going, sir?)
Atentéu à trovarh el Þotel Ritz. V’uschor me sustina là.
(= I’m trying to find the Ritz Hotel. My wife is waiting for me there.)
C’e fáþil. Vetz direct bísquinc blocs es tornietz àl sinistrà. C’e à c’hosta d’iens restoran Cinesch.
(= It’s easy. Go straight ten blocks and turn left. It is next to a Chinese restaurant.)
¡Va Díeu! ¿Bísquinc blocs? C’e’n distonça alongla d’aici. ¿Dove put-éu preindarh ’n taxi?
(= My God! Ten blocks? That is a long distance from here. Where can I take a taxi?)
Ja’iensa fermada per taxi là, in avant dal þüpermarca.
(= There is a taxi stand there, in front of the supermarket.)
Muitas graschcias, uficieir. Oc’h, viensa cosa aziticia. ¿Dove put-éu comprarh del vineu?
(= Many thanks, officer. Oh, one more thing. Where can I buy wine?)
Ja’iens cjöven propinc tu þotel.
(= There is a convenience store near your hotel.)
Borrowing a Car
Azul, Ups. ¡Cacsa surpriça! ¿Qet façás’t aicì sa schpeit?
(Hello, Joe. What a surprise. What are you doing here so late?)
Nu, Tom, téu ‘n involuziun cün v’auteu. ¿Put-éu úçarh el tu?
(= Well, Tom, I have a problem with my car. Can I use yours?)
¿Qet’st l’involuziun?
(= What is the problem.)
V’auteu manc’ha del peitrol es non téu aucün erxhent.
(= My car is out of gas and I have no money.)
¿Isch-tu nac’häts?
(= Are you broke?)
À fäts, zoneveu va xhavaira à va stulkavinureu. ¿Put-tu m’atxutarh?
(= In fact, I gave my wallet to my girlfriend. Can you help me?)
D’acord, mas en restornietz frü in el morgun. Säps qe téu àð estarh àl traval à vuit.
(Okay, but return it early in the morning. You know I have to be at work at eight.)
Graschcias belacops, Tom. ¡Tu non tent dals alas, mas tu isch ‘n áinxhell!
(= Thanks a lot, Tom. You don’t have wings, but you are an angel!)
At a Lunch Counter
Azul, Al. ¿Qet’st la featüra d’oxhi?
(= Hello, Al. What’s the special today?)
’N sändwitsch da púlaster cün frits es ‘n soda per solamint $5,25.
(= A chicken sandwich with fries and a soda for only $5.25.)
¡Cumpetens! Eu volt acest. Éu atent à trovarh ‘n noveu posteu.
(= Cool! I want that. I am trying to find a new job.)
Perqet?
(= Why?)
Ça m’aucida. Travaléu þoras suvloncs da Lúneçi à Viénerçi, es va boß me zemanda quálsetemp à travalarh sür Sáturis ocsà.
(= It is killing me. I work long hours from Monday to Friday, and my boss sometimes makes me work on Saturdays too.)
C’e mal. … Volt-tu del checeap eda snaps eda maonesc, Ups?
(= That’s bad. … Do you want catsup or mustard or mayonnaise, Joe?)
Üc, perf, toct d’acestilor, Al.
(= Yes, please, all of those, Al.)
Tu fost aplicarh pr’iens posteu à va cugnhat sè cumpagnhà. O me zireva qe o neceßa ‘n veindadour. J’ont dals bunas cumiziuns, dals trambas forças àl büreu, es doua þoras per la miðziueziun.
(= You should apply for a job at my brother-in-law’s company. He told me that he needs a sales representative. There are good commissions, pretty girls at the office, and two hours for lunch.)
¿Doua þoras per xhantarh? Acest sembla tro ben. Éu non säp qet façadréu sanc tu, fuliens.
Two hours to eat lunch? That seems too good. I don’t know what I would do without you, man.
Diala tu büreu es reporta-se à clav demà, es va cün me per travischtarh.
(= Call your office and report yourself as sick tomorrow, and come with me to interview.)
Graschcias, Al! ¿Quançeu t’eigéu?
(= Thanks, Al! What do I owe you?)
¡Níþil! Oxhi, c’e gratis.
(= Nothing! Today, it’s on the house.)