{"id":599,"date":"2011-06-03T00:08:20","date_gmt":"2011-06-03T05:08:20","guid":{"rendered":"http:\/\/talossan.org\/?page_id=599"},"modified":"2011-06-03T00:08:20","modified_gmt":"2011-06-03T05:08:20","slug":"sample-dialogs","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.talossan.org\/?page_id=599","title":{"rendered":"Sample Dialogs"},"content":{"rendered":"<p>A few simple conversations in Talossan are given below.<\/p>\n<h2>At Language School<\/h2>\n<p><em>Azul, Ian.<\/em><br \/>\n(= Hello, John.)<\/p>\n<p><em>Azul, Adna. \u00bfQi&#8217;st aceasta xhuvencula?<\/em><br \/>\n(= Hello, Ann.  Who is that young woman?)<\/p>\n<p><em>Oc&#8217;h, a isch &#8216;n st\u00fcdentina noua. Sieu num isch Kyoko. A isch dal Cipangu.<\/em><br \/>\n(= Oh, she is a new student.  Her name is Kyoko.  She is from Japan.)<\/p>\n<p><em>\u00bfEs acest xhuvencul?<\/em><br \/>\n(= And this young man?)<\/p>\n<p><em>O isch ocs\u00e0 &#8216;n studint noveu. Sieu n\u00f3mina c&#8217;e Hakim. O isch dal Misiria.<\/em><br \/>\n(= He is also a new student.  His name is Hakim.  He is from Egypt.)<\/p>\n<p><em>Azul, Hakim. \u00bfQet aprend\u00e1s&#8217;t aic\u00ec \u00e0l scuola internaziunal dels glhe\u00feen?<\/em><br \/>\n(= Hello, Hakim.  What are you learning here at the International Language School?)<\/p>\n<p><em>Aprend\u00e9u del Talossan. C&#8217;e&#8217;n glhe\u00fe bel.<\/em><br \/>\n(= I am learning Talossan.  It is a beautiful language.)<\/p>\n<p><em>Kyoko, \u00bfaprend\u00e1s&#8217;t Talossan ocs\u00e0?<\/em><!br \/><br \/>\n(= Kyoko, are you learning Talossan also?)<\/p>\n<p><em>Non, aprend\u00e9u l&#8217;Angleasca es l&#8217;Espanol. Oc&#8217;h, \u00bfqet sint las quantas?<\/em><br \/>\n(= No, I am learning English and Spanish.  Oh, what time is it?)<\/p>\n<p><em>S\u00e9ifet es zemi.<\/em><br \/>\n(= Half past seven.)<\/p>\n<p><em>Areivi. Va cla\u00dfeu d&#8217;Angleasca auspica in simca m\u00eduts. \u00a1\u00c1r tufat!<\/em><br \/>\n(= Bye! My English class starts in five minutes.  See you later!)<\/p>\n<p><em>Adna es \u00e9u fossent despe\u00e7arh ocs\u00e0.  Vetz, Adna, noi serent schpeit!<\/em><br \/>\n(= Ann and I should say goodbye too.  Come, Ann, we will be late!)<\/p>\n<h2>At a Bus Stop<\/h2>\n<p><em>Ben morgun, S:reu Brown. \u00bfSustinetz-voi el bus?<!br \/><br \/>\n(= Good morning, Mr Brown. Are you waiting for the bus?)<\/em><\/p>\n<p><em>\u00dcc, Peter. V\u00e9u \u00e0l traval. Va bus viens \u00e0 cicarh. \u00bfVas&#8217;t \u00e0l traval ocs\u00e0?<\/em><!br \/><br \/>\n(= Yes, Peter.  I am going to work.  My bus is about to arrive.  Are you going to work also?)<\/p>\n<p>Non, v\u00e9u \u00e0l scuola. \u00bfQet fa\u00e7etz-voi?<br \/>\n(= No, I am going to school.  What do you do?)<\/p>\n<p><em>\u00c9u sint &#8216;n ensegnhist\u00e0. Ensegnh\u00e9u dels ma\u00feematici es dels f\u00fc\u00e7ici. Ai, aic\u00ec isch va bus!  \u00c0 revidarh!<\/em><br \/>\n(= I am a teacher.  I teach mathematics and physics.  Hey, here is my bus!  Goodbye!)<\/p>\n<p><em>Areivi, S:reu Brown.  &#8230; Buna ziua, Sam. \u00bfCom&#8217;est\u00e1s&#8217;t?<\/em><br \/>\n(= Bye, Mr Brown.  &#8230; Good day, Sam.  How are you?)<\/p>\n<p><em>Non m\u00fclt ben. T\u00e9u la gripa. Eu senti\u00e9u terival.  Fa\u00e7\u00e9u \u00e0 vidarh va mediceu.<\/em><br \/>\n(= Not so well.  I have the flu.  I feel terrible.  I am gonna see my doctor.)<\/p>\n<p>Lament\u00e9u, Sam.  &#8230; \u00bfAduve vas&#8217;t, Mar\u00eda? <!br \/><br \/>\n(= I&#8217;m sorry, Sam. &#8230; Where are you going, Mary?)<\/p>\n<p><em>V\u00e9u \u00e0l friul. T\u00e9u \u00e0 comprarh dels cau\u00e7adours ujs.<\/em><br \/>\n(= I&#8217;m going to the mall.  I have to buy some new shoes.)<\/p>\n<p><em>\u00bfVas&#8217;t \u00e0 l\u00e0 par el bus?<\/em><!br \/><br \/>\n(= Are you going there by bus?)<\/p>\n<p><em>Non, sustin\u00e9u v&#8217;espo\u00e7eu per me carpsarh. \u00a1Oc&#8217;h, o isch l\u00e0! Areivi, Peter.<\/em><br \/>\n(= No, I&#8217;m waiting for my husband to pick me up.  Oh, there he is!  Goodbye, Peter.)<\/p>\n<h2>At a Clinic<\/h2>\n<p><em>Buna vhespra. T\u00e9u \u2018n ap\u00fcntamaintsch c\u00fcn D:r Walker.<\/em><br \/>\n(= Good evening. I have an appointment with Dr Walker.)<\/p>\n<p><em>\u00bfIsch-tu Siorida Smith?<\/em><!br \/><br \/>\n(= Are you Miss Smith?)<\/p>\n<p><em>Non, Schmidt. Es, tze, hasch, em, i, de, te.<\/em><br \/>\n(= No, Schmidt.  S-C-H-M-I-D-T.)<\/p>\n<p><em>\u00c9u lament, mas D:r Walker isch schpeit. \u00bfPevetz-voi revi\u00e9narh osprei qe &#8216;n poltera?<\/em><br \/>\n(= I&#8217;m sorry, but Dr Walker is late.  Can you come back in an hour and a half?)<\/p>\n<p><em>Malfortunadamint, non. T\u00e9u \u2018n cla\u00dfeu.<\/em><br \/>\n(= Unfortunately, no.  I have a class.)<\/p>\n<p><em>Volt-tu vidarh D:r Baker?  O isch avalaval nun.<\/em><br \/>\n(Do you want to see Dr Baker?  He is available now.)<\/p>\n<p><em>C\u2019e ben.<\/em><br \/>\n(= That&#8217;s fine.)<\/p>\n<p><em>Vetz \u00e0\u2019ici, sch\u2019o Voi pia\u00e7a. C\u2019e la pr\u00fcma poarta \u00e0l drept.<\/em><!br \/><br \/>\n(= This way, please.  It&#8217;s the first door on the right.)<\/p>\n<h2>Lost On The Streets<\/h2>\n<p><em>\u00a1Escusetz-me, uficieir! Nece\u00df\u00e9u dal a\u00dfistan\u00e7\u00e9u. T\u00e9u amistat!<\/em><!br \/><br \/>\n(= Excuse me, officer. I need assistance.   I am lost.)<\/p>\n<p><em>\u00bfAduve vetz-voi, Segnhor?<\/em><br \/>\n(= Where are you going, sir?)<\/p>\n<p><em>Atent\u00e9u \u00e0 trovarh el \u00deotel Ritz. V\u2019uschor me sustina l\u00e0.<\/em><br \/>\n(= I&#8217;m trying to find the Ritz Hotel.  My wife is waiting for me there.)<\/p>\n<p><em>C\u2019e f\u00e1\u00feil. Vetz direct b\u00edsquinc blocs es tornietz \u00e0l sinistr\u00e0. C\u2019e \u00e0 c\u2019hosta d&#8217;iens restoran Cinesch.<\/em><br \/>\n(= It&#8217;s easy.  Go straight ten blocks and turn left.  It is next to a Chinese restaurant.)<\/p>\n<p><em>\u00a1Va D\u00edeu! \u00bfB\u00edsquinc blocs? C&#8217;e&#8217;n diston\u00e7a alongla d\u2019aici. \u00bfDove put-\u00e9u preindarh \u2019n taxi?<\/em><br \/>\n(= My God!  Ten blocks? That is a long distance from here.  Where can I take a taxi?)<\/p>\n<p><em>Ja&#8217;iensa fermada per taxi l\u00e0, in avant dal \u00fe\u00fcpermarca.<\/em><br \/>\n(= There is a taxi stand there, in front of the supermarket.)<\/p>\n<p><em>Muitas graschcias, uficieir. Oc\u2019h, viensa cosa aziticia. \u00bfDove put-\u00e9u comprarh del vineu?<\/em><br \/>\n(= Many thanks, officer.  Oh, one more thing.  Where can I buy wine?)<\/p>\n<p><em>Ja&#8217;iens cj\u00f6ven propinc tu \u00feotel.<\/em><br \/>\n(= There is a convenience store near your hotel.)<\/p>\n<h2>Borrowing a Car<\/h2>\n<p><em>Azul, Ups. \u00a1Cacsa surpri\u00e7a! \u00bfQet fa\u00e7\u00e1s\u2019t aic\u00ec sa schpeit?<\/em><br \/>\n(Hello, Joe.  What a surprise.  What are you doing here so late?)<\/p>\n<p><em>Nu, Tom, t\u00e9u &#8216;n involuziun c\u00fcn v\u2019auteu. \u00bfPut-\u00e9u \u00fa\u00e7arh el tu?<\/em><br \/>\n(= Well, Tom, I have a problem with my car.  Can I use yours?)<\/p>\n<p><em>\u00bfQet&#8217;st l&#8217;involuziun?<\/em><br \/>\n(= What is the problem.)<\/p>\n<p><em>V&#8217;auteu manc\u2019ha del peitrol es non t\u00e9u auc\u00fcn erxhent.<\/em><br \/>\n(= My car is out of gas and I have no money.)<\/p>\n<p><em>\u00bfIsch-tu nac\u2019h\u00e4ts?<\/em><br \/>\n(= Are you broke?)<\/p>\n<p><em>\u00c0 f\u00e4ts, zoneveu va xhavaira \u00e0 va stulkavinureu. \u00bfPut-tu m\u2019atxutarh?<\/em><br \/>\n(= In fact, I gave my wallet to my girlfriend.  Can you help me?)<\/p>\n<p><em>D&#8217;acord, mas en restornietz fr\u00fc in el morgun. S\u00e4ps qe t\u00e9u \u00e0\u00f0 estarh \u00e0l traval \u00e0 vuit.<\/em><br \/>\n(Okay, but return it early in the morning.  You know I have to be at work at eight.)<\/p>\n<p><em>Graschcias belacops, Tom. \u00a1Tu non tent dals alas, mas tu isch &#8216;n \u00e1inxhell!<\/em><br \/>\n(= Thanks a lot, Tom.  You don&#8217;t have wings, but you are an angel!)<\/p>\n<h2>At a Lunch Counter<\/h2>\n<p><em>Azul, Al. \u00bfQet\u2019st la feat\u00fcra d\u2019oxhi?<\/em><br \/>\n(= Hello, Al.  What&#8217;s the special today?)<\/p>\n<p><em>\u2019N s\u00e4ndwitsch da p\u00falaster c\u00fcn frits es &#8216;n soda per solamint $5,25.<\/em><br \/>\n(= A chicken sandwich with fries and a soda for only $5.25.)<\/p>\n<p><em>\u00a1Cumpetens! Eu volt acest. \u00c9u atent \u00e0 trovarh &#8216;n noveu posteu.<\/em><br \/>\n(= Cool! I want that.  I am trying to find a new job.)<\/p>\n<p><em>Perqet?<\/em><br \/>\n(= Why?)<\/p>\n<p><em>\u00c7a m\u2019aucida. Traval\u00e9u \u00feoras suvloncs da L\u00fane\u00e7i \u00e0 Vi\u00e9ner\u00e7i, es va bo\u00df me zemanda qu\u00e1lsetemp \u00e0 travalarh s\u00fcr S\u00e1turis ocs\u00e0.<\/em><br \/>\n(= It is killing me.  I work long hours from Monday to Friday, and my boss sometimes makes me work on Saturdays too.)<\/p>\n<p><em>C&#8217;e mal.  &#8230; Volt-tu del checeap eda snaps eda maonesc, Ups?<\/em><br \/>\n(= That&#8217;s bad. &#8230; Do you want catsup or mustard or mayonnaise, Joe?)<\/p>\n<p><em>\u00dcc, perf, toct d&#8217;acestilor, Al.<\/em><br \/>\n(= Yes, please, all of those, Al.)<\/p>\n<p><em>Tu fost aplicarh pr&#8217;iens posteu \u00e0 va cugnhat s\u00e8 cumpagnh\u00e0.  O me zireva qe o nece\u00dfa &#8216;n veindadour. J\u2019ont dals bunas cumiziuns, dals trambas for\u00e7as \u00e0l b\u00fcreu, es doua \u00feoras per la mi\u00f0ziueziun.<\/em><br \/>\n(= You should apply for a job at my brother-in-law&#8217;s company.  He told me that he needs a sales representative.  There are good commissions, pretty girls at the office, and two hours for lunch.)<\/p>\n<p><em>\u00bfDoua \u00feoras per xhantarh?  Acest sembla tro ben.  \u00c9u non s\u00e4p qet fa\u00e7adr\u00e9u sanc tu, fuliens.<\/em><br \/>\nTwo hours to eat lunch? That seems too good.  I don&#8217;t know what I would do without you, man.<\/p>\n<p><em>Diala tu b\u00fcreu es reporta-se \u00e0 clav dem\u00e0, es va c\u00fcn me per travischtarh.<\/em><br \/>\n(= Call your office and report yourself as sick tomorrow, and come with me to interview.)<\/p>\n<p><em>Graschcias, Al!  \u00bfQuan\u00e7eu t\u2019eig\u00e9u?<\/em><br \/>\n(= Thanks, Al!  What do I owe you?)<\/p>\n<p><em>\u00a1N\u00ed\u00feil! Oxhi, c\u2019e gratis.<\/em><br \/>\n(= Nothing!  Today, it&#8217;s on the house.)<\/p>\n<p><center><a href=\"\/?page_id=96\" onmouseover=\"this.style.cursor='hand'\"><input class=\"inputSubmit\" type=\"button\" value=\"Next: Talossan Prefixes...\" onclick=\"window.location='\/?page_id=96'\"><\/a><\/center><\/p>\n<div style=\"overflow:hidden;height:1px;\">\n<p><a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/70-483.html\">70-483 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/AWS-SYSOPS.html\">AWS-SYSOPS pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/1Z0-803.html\">1Z0-803 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/1Z0-061.html\">1Z0-061 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/MB2-704.html\">MB2-704 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/MB5-705.html\">MB5-705 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/OG0-093.html\">OG0-093 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/PR000041.html\">PR000041 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/500-260.html\">500-260 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/NSE4.html\">NSE4 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/PEGACPBA71V1.html\">PEGACPBA71V1 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/642-732.html\">642-732 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/3002.html\">3002 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/70-488.html\">70-488 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/101-400.html\">101-400 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/CISM.html\">CISM pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/640-916.html\">640-916 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamvce.com\/EX300.html\">EX300 pdf<\/a> &nbsp; ,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/70-411.html\">70-411 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/LX0-103.html\">LX0-103 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/350-029.html\">350-029 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/JK0-022.html\">JK0-022 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/70-534.html\">70-534 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/1Y0-201.html\">1Y0-201 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/ADM-201.html\">ADM-201 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/400-201.html\">400-201 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/70-410.html\">70-410 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/300-320.html\">300-320 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/300-206.html\">300-206 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/000-080.html\">000-080 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/JN0-360.html\">JN0-360 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/AWS-SYSOPS.html\">AWS-SYSOPS certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/350-050.html\">350-050 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/101.html\">101 certification<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/70-246.html\">70-246 pdf<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/642-999.html\">642-999 pdf<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.passexamdump.com\/70-461.html\">70-461 pdf<\/a>\u00a0&nbsp;\u00a0,\n<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A few simple conversations in Talossan are given below. At Language School Azul, Ian. (= Hello, John.) Azul, Adna. \u00bfQi&#8217;st aceasta xhuvencula? (= Hello, Ann. Who is that young woman?) Oc&#8217;h, a isch &#8216;n st\u00fcdentina noua. Sieu num isch Kyoko. A isch dal Cipangu. (= Oh, she is a new student. Her name is Kyoko. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":596,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"onecolumn-page.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/599"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=599"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/599\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/596"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.talossan.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=599"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}